湖北鄂东地区第一门户网站--鄂东网

新加坡总理李显龙公开道歉声明全文_李显龙向国人道歉附中英文全文

 时间:2017-06-20 11:05:18编辑:文曦来源:news.xianzhaiwang.cn

6月20日傍晚7时30分,新加坡的最高国家领导人李显龙针对欧思礼路38号发表声明,为家庭内部纠纷带来的困扰表示歉意。下面小编就带大家一起来详细了解下吧。

LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn
新加坡总理李显龙公开道歉声明全文_李显龙向国人道歉附中英文全文LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

李显龙的公开声明十分感人,诚恳的讲述了他们的问题,并表示自己一直在竭尽全力来化解。LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn
新加坡总理李显龙公开道歉声明全文_李显龙向国人道歉附中英文全文LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

以下是声明全文:LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

过去一周,我与弟妹的对民众造成困扰。这可能损害了国家的声誉,打击国人对政府的信心,我对此深感遗憾。身为总理,我就此向国人道歉。LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

同时,这些日子,我与弟妹争执不休。如果我们的父母还健在,必定十分伤心。身为李家的长子,我也感到难过。LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

我曾经想方设法,尽力避免今天的局面。先父在遗嘱中,把他的房产平分给三个子女,当中就将欧思礼路38号的房产留给我,相信这引起弟妹的不满。我尝试私下化解他们的不满。我建议将房产拥有权转移给妹妹,只要求象征性一元的转移费。不幸的是,他们并不接受我的建议。之后,我按合理的市价将房产卖给弟弟,并且已将所得全数捐作慈善。LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

我原本希望这能平息他们的不满,使到我们不必继续争执下去,因为随着权益的转移,我不再拥有这所房产,也不参与政府对它的任何决定。不料,我的弟妹选择公开这个事件,并且作出各种严重的指责。例如,他们指责我利用职权影响由张志贤副总理领导的部长级委员会。这种种指责涉及的不仅是家事私事,还包括总理职权的使用和政府的威信。LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

我很想把这一切搁置,往前看,终止这场纠纷在民间所造成的干扰。可是,这些指责是毫无根据的,政府不能置之不理。我们应该公开的处理,作出回应。LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

国会在7月3日复会时,我将以总理的身份发表一份声明,回应这种种的指责,让全体议员自由提问和发言,也代表选民这么做。人民行动党将解除党鞭。我吁请议员,包括非行动党议员,仔细研究相关的争议,在国会毫不保留地向我和我的部长提问。我希望这个彻底和公开的辩论和问责,能够消除事件所带来的疑问,并且加强公众对体制和政府体系的信心。LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

我向全体国民保证,我绝对不会让这起事件影响我和内阁部长对国家要务的重视,同时处理更重要的国家问题,包括当前的经济挑战和恐怖威胁。LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

身为人民的公仆,我们誓言永远维护我们的体制和政府的信誉,严守治国原则,务必做到公私分明。我们决心弥补这起事件对新加坡所造成的损害。一如既往,我们将继续力尽所能为国家为人民服务。LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

英文原文LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

Good evening. Over the last week, Singaporeans have been disturbed and confused by news of the private dispute between my siblings and me. I deeply regret that this dispute has affected Singapore’s reputation and Singaporeans’ confidence in the Government.LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

As your Prime Minister, I apologise to you for this. And as the eldest of the siblings, it grieves me to think of the anguish that this would have caused our parents if they were still alive.LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

I had done everything possible to avoid this state of affairs. My father left the property at 38 Oxley Road to me as pArt of my equal share of his estate, but my siblings were not happy about this. I tried to deal with their unhappiness privately. I offered to transfer 38 Oxley Rd to my sister for a nominal $1. Unfortunately that offer failed. I then sold the house to my brother at a fair market valuation, and donated all my proceeds to charity.LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

I had hoped that this would satisfy them. There should be no reason for any further quarrel, since I no longer own the house and I do not take pArt in any Government decisions on the house. However, my siblings have decided to go out and make serious allegations publicly. For example, they say that I am using my position as Prime Minister to influence the Ministerial Committee chaired by DPM Teo Chee Hean. These allegations go beyond private and personal matters, and extend to the conduct of my office and the integrity of the Government.LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

Much as I would like to move on, and end a most unhappy experience for Singaporeans, these baseless accusations against the Government cannot be left unanswered. They must be and will be dealt with openly and refuted.LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

When Parliament sits on 3 July 2017, I will make a Ministerial Statement to refute the charges. All MPs will then have the opportunity to raise questions for themselves and their constituents. I have instructed that the PAP pArty whip be lifted. I urge all MPs, including the non-PAP MPs, to examine the issues thoroughly and question me and my Cabinet colleagues vigorously. I hope that this full, public airing in Parliament will dispel any doubts that have been planted and strengthen confidence in our institutions and our system of government.LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

I want to assure all Singaporeans that this matter will not distract me and my Cabinet colleagues from our responsibility to govern Singapore, and to deal with more important national issues, including the pressing economic and security challenges we face.LzQ鄂东网|www.xianzhaiwang.cn

As public servants, my Ministers and I will always protect the integrity of our institutions, and uphold the strict standards separating private affairs from our public duties. We are determined to repair the damage that has been done to Singapore. We will continue to lead our nation and serve you to the best of our ability.

新加坡总理李显龙公开道歉声明全文_李显龙向国人道歉附中英文全文

文章地址: http://news.xianzhaiwang.cn/roll/549180.html

 1/3    1 2 3 4 下一页 尾页
已有0人评论 我有话说相关内容阅读
新闻评论(共有 0 条评论)
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明鄂东网同意其观点或证实其描述。

 

免责声明:
1、凡本网注明“来源:***(非鄂东网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多的信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
2、如因作品[新加坡总理李显龙公开道歉声明全文]新加坡总理李显龙公开道歉声明全文_李显龙向国人道歉附中英文全文内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。
征稿启事:
为了更好的发挥鄂东网资讯平台价值,促进诸位自身发展以及业务拓展,更好地为企业及个人提供服务,鄂东网诚征各类稿件,欢迎有实力机构、研究员、行业分析师、专家来稿。