湖北鄂东地区第一门户网站--鄂东网

将澳式足球术语译成中文 澳大学讲师编双语词典

 时间:2016-07-14 17:19:43编辑:来源:news.xianzhaiwang.cn

中新网7月14日电 据澳洲网报道,为让更多中国球迷了解澳式足球,南澳大学英语专业的一名讲师考德威尔计划将澳式足球相关术语翻译成中文,并希望能在8月前编好双语词典。

澳式足球兴起于19世纪50年代,由当时的板球运动员为适应淡季需求改编而来,但规则几乎每年都在修改或增删。AyE鄂东网|xianzhaiwang.cn

近年来,澳大利亚体育机构致力在全球范围内推广澳式足球,包括举办各种国际赛事等,因而澳式足球也得到了越来越多海外“粉丝”的关注。不过,复杂的澳式足球术语或规则让很多海外“粉丝”大伤脑筋,而这已阻挡了澳式足球的“吸粉”脚步。AyE鄂东网|xianzhaiwang.cn

在此背景下,36岁澳式足球球迷、南澳大学英语讲师考德威尔冒出了一个想法,他计划将复杂的澳式足球术语或规则直接翻译成中文,编制一本双语词典,让中国球迷更好地了解澳式足球。AyE鄂东网|xianzhaiwang.cn

不过,澳式足球术语的翻译与简单的英译中完全不是一回事,一些澳式足球术语很好翻译,如“Banana”可直译为“香蕉球”,但更多术语却很难用简单的中文解释清楚,如“speccie”,这是澳式足球中惯用的假动作,考德威尔翻阅了几乎所有的中文翻译,都无法找到最合适的词汇。AyE鄂东网|xianzhaiwang.cn

虽然这项工作很费时间和精力,但考德威尔表示不会放弃,他希望能在今年8月前完成双语词典的编制。AyE鄂东网|xianzhaiwang.cn

将澳式足球术语译成中文 澳大学讲师编双语词典

文章地址: http://news.xianzhaiwang.cn/toutiao/312167.html

已有0人评论 我有话说相关内容阅读
新闻评论(共有 0 条评论)
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明鄂东网同意其观点或证实其描述。

 

免责声明:
1、凡本网注明“来源:***(非鄂东网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多的信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
2、如因作品[将澳式足球术语译成中文]将澳式足球术语译成中文 澳大学讲师编双语词典内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。
征稿启事:
为了更好的发挥鄂东网资讯平台价值,促进诸位自身发展以及业务拓展,更好地为企业及个人提供服务,鄂东网诚征各类稿件,欢迎有实力机构、研究员、行业分析师、专家来稿。